lastlasas.blogg.se

Ghagra song english translation
Ghagra song english translation








ghagra song english translation

Oonchi chamakti rahe hamesha tere hus-ne ki dhoop. G hazale hon ya geet hon mera sab mein tera roop.Īll my ghazales (and) songs have your beauty in them. Wealth, flowering-buds, and stars, all have your beauty. They fill their eyes of you whilst coming and going.Ĭhail-chabeeli rani thoda ghoonghat aur nikaal.īeautiful-gorgeous queen (of mine) remove (your) veil a little.ĭhaanak ghaata kaliyan aur taare sab hai tera roop. Nazaren bhar bhar dekyen tujhko aate jaate log. You are so innocent, (you) don’t (even) know how people steal glimpses of your beauty. Tu naadaan na jane kaise roop churate log. (How others) with colour, (have to) apply (so many different) make ups. Jo ba-rang ho us par kya kya raang jamate log. The one who gets you, he will become (very) wealthy. Tu jisko mil jaye voh, vo ho jaye malaamaal. Jo patthar choo le gori tu, voh heera ban jaye.Įven the stones you touch, they become diamonds. (even) the soft sound of your approaching feet awakens destiny. Tere pair ki komal aahat sote bhaag jagaye. Jis raste se tu guzre, voh phoolon se bhar jaye.Īny road you walk through, blooms with flowers. You are the only one precious, (my) fair (maiden), all the rest (are) worthless. Your colour is like (that) of silver, (and) hair like gold.Įk tuu hi dhanavaan hai gori, baaki sab kangaal. Meaning and ContextĬhandi jaisa rang hai tera, sone jaise baal.

ghagra song english translation

Here are some meanings and concepts to help you understand this song. Rang to mean colour, and raang to mean make-up. There are some wonderful subtleties in the lyrics such as This is not a serious song, but instead a very light-hearted one, that most normal intelligent people are able to figure out on the very first line.

ghagra song english translation

These are very clever lyrics and extremely well sung by Pankaj Udhas. Reverse psychology technique, where the exaggerations eventually become so preposterous that it usually brings a smile to the person when they realise that they are not as perfect as the song describes. Over exaggeration as nobody is that perfect and therefore it has the effect of bringing the person back down to earth when they realise this fact. It could be forīuttering-up someone, possibly ideal for proposal, or in any case, for use after an argument, because it boosts the female ego and morale. This is a light-hearted and almost comedic song that usually brings a smile to people’s faces when they hear it. Chandi Jaisa Rang Hai Tera translates to English as










Ghagra song english translation